移動(dòng)5G網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用正一步步照進(jìn)現(xiàn)實(shí),給各國都帶來了極大的商機(jī),然而這也愁壞了氣象學(xué)家,因?yàn)?G網(wǎng)絡(luò)使用的頻率會(huì)干擾天氣預(yù)報(bào)的數(shù)據(jù)收集,降低氣象預(yù)測的準(zhǔn)確性。
A man experiences VR in the 5G experience area at Shanghai Hongqiao Railway Station on Feb 18, 2019. [Photo/VCG]
The introduction of 5G mobile phone networks could seriously affect weather forecasters’ ability to predict major storms.
移動(dòng)5G網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用可能會(huì)嚴(yán)重影響暴風(fēng)雨預(yù)報(bào)的準(zhǔn)確性。
That is the stark warning of meteorologists around the world, who say the next-generation wireless system now being rolled out across the globe is likely to disrupt the delicate satellite instruments they use to monitor changes in the atmosphere.
這是來自全球氣象學(xué)家的嚴(yán)酷警告。他們認(rèn)為,正在全球推廣的5G網(wǎng)絡(luò)將干擾用于監(jiān)測大氣變化的精密衛(wèi)星設(shè)備。
The result will be impaired forecasts, poorer warnings about major storms, and loss of life, they say.
氣象學(xué)家表示,這將導(dǎo)致氣象預(yù)報(bào)準(zhǔn)確性被削弱,大型風(fēng)暴預(yù)警能力降低以及人員死亡。
“The way 5G is being introduced could seriously compromise our ability to forecast major storms,” said Tony McNally of the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts in Reading. “In the end it could make the difference between life and death. We are very concerned about this.”
歐洲中期天氣預(yù)報(bào)中心的托尼-麥克納利說:“5G網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用方式可能會(huì)嚴(yán)重?fù)p害我們預(yù)報(bào)大型風(fēng)暴的能力,這最終導(dǎo)致的結(jié)果事關(guān)生死。我們非常擔(dān)心這一點(diǎn)。”歐洲中期天氣預(yù)報(bào)中心位于英國雷丁。
The crisis facing the world’s meteorologists stems from the fact that the radio frequencies the new 5G networks will use could contaminate critical Earth observations made by weather satellites.
讓全球氣象學(xué)家如臨大敵的原因是,新的5G網(wǎng)絡(luò)將使用的無線電頻率會(huì)影響氣象衛(wèi)星對(duì)地球觀測的關(guān)鍵數(shù)據(jù)。
Instruments on board the satellites peer down into the atmosphere and study variables such as water vapor, rain, snow, cloud cover and ice content – all crucial factors that influence our weather.
氣象衛(wèi)星所搭載的設(shè)備自上而下對(duì)大氣進(jìn)行觀測,并研究水蒸汽、雨雪、云量和含冰量等變量數(shù)據(jù),這些都是影響天氣的關(guān)鍵因素。
One example is the 23.8 gigahertz (GHz) frequency. Water vapor emits a faint signal at this specific natural wavelength, and this data is monitored and measured by weather satellites. Forecasters then use this information to work out how a storm or weather system is likely to develop.
以23.8千兆赫頻率為例。水蒸氣在這一特定的自然波長發(fā)射出微弱信號(hào),這一數(shù)據(jù)被氣象衛(wèi)星的設(shè)備監(jiān)測并測量到,天氣預(yù)報(bào)員使用這一信息計(jì)算出暴風(fēng)雨或天氣系統(tǒng)將如何變化。
“Such data is critical to our ability to make forecasts,” said Niels Bormann, also of the Reading weather centre. “They are a unique natural resource, and if we lose this capability, weather forecasts will get significantly worse.”
雷丁天氣中心的尼爾斯-鉑爾曼說:“這種數(shù)據(jù)對(duì)我們預(yù)報(bào)天氣的能力非常關(guān)鍵。它們是獨(dú)特的自然資源,如果我們失去了這種預(yù)報(bào)能力,天氣預(yù)報(bào)會(huì)準(zhǔn)確性將極大降低。”
The problem is that some 5G phone networks may transmit near a frequency similar to that emitted by water vapor, and so would produce a signal that looks very like its presence in the atmosphere.
問題就在于,一些移動(dòng)5G網(wǎng)絡(luò)的傳輸頻率與水蒸氣的這一信號(hào)頻率接近,會(huì)導(dǎo)致大氣中監(jiān)測到的信號(hào)發(fā)生混淆。
“We would not be able to tell the difference and so would have to discard that data,” added Bormann. “That would compromise our ability to make accurate forecasts.”
鉑爾曼補(bǔ)充說:“我們沒辦法分辨這兩種信號(hào),因此不得不棄用這種數(shù)據(jù)。這就會(huì)影響我們天氣預(yù)報(bào)的準(zhǔn)確性。”
The urgency of the problem is underlined by the fact that US Federal Communications Commission and similar agencies in other countries have already started to auction off frequencies close to the 23.8 GHz frequency to future 5G network providers. In addition, other bands that are used to probe our weather include the 36-37 GHz band, which is used to study rain and snow; the 50 GHz band, which is used to measure atmospheric temperature; and the 86-92 Ghz band, which helps to analyse cloud and ice.
美國聯(lián)邦通信委員會(huì)和其他國家的類似機(jī)構(gòu)已開始拍賣23.8千兆赫附近的頻率,以供未來的5G網(wǎng)絡(luò)服務(wù)商使用,使得這一問題非常緊迫。此外,用于預(yù)測天氣的其他頻段還包括36至37千兆赫(用于研究雨雪天氣)、50千兆赫(用于測量大氣溫度)、以及86至92千兆赫(用于分析陰云和冰雪天氣)。
All these contain sections of waveband that are being auctioned off in the US. It remains to be seen if other nations will follow suit and sell these frequencies in their own countries over coming months. The issue is set to be debated at a global conference in Egypt later this year.
所有這些頻段中都包含即將被美國拍賣的頻率。未來幾個(gè)月,是否有其他國家跟進(jìn),在本國拍賣這些頻率我們還將拭目以待。今年晚些時(shí)候,專家們將在埃及舉行的一次全球會(huì)議上討論這一問題。
waveband ['wevbænd] n.波段
follow suit:跟著做,學(xué)樣
Forecasters say the US move has already compromised their ability to collect data, and promise to lobby other nations to limit use of crucial frequencies to preserve their ability to provide accurate forecasts. They accuse phone operators of ransacking the radio spectrum for wavelengths to exploit, and regulators of failing to protect the natural frequencies vital for Earth observation from space. “The more we lose, the greater the impact will be,” states meteorologist Jordan Gerth, of the University of Wisconsin-Madison, in the current issue of Nature. “This is a global problem.”
氣象預(yù)報(bào)員們表示,美國這一舉動(dòng)已經(jīng)損害了他們收集數(shù)據(jù)的能力。他們承諾會(huì)游說其他國家限制關(guān)鍵頻率的使用,以保持他們提供準(zhǔn)確預(yù)測的能力。他們指責(zé)手機(jī)運(yùn)營商洗劫無線電頻譜的波長為自己所用,監(jiān)管者也沒能保護(hù)對(duì)太空地球監(jiān)測至關(guān)重要的自然頻率。威斯康星大學(xué)麥迪遜分校的氣象學(xué)家喬丹-格斯在最新一期的《自然》雜志上寫道:“我們失去的頻率越多,影響就越大。這是一個(gè)全球性問題。”
ransack['rænsæk]:vt.洗劫,掠奪
中國互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)中心 四川省互聯(lián)網(wǎng)不良與違法信息舉報(bào)中心 中國互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù)自律公約 網(wǎng)絡(luò)110報(bào)警服務(wù) 12321垃圾信息舉報(bào)中心 中國新聞網(wǎng)站聯(lián)盟
版權(quán)所有 中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心 電話:86-10-88828000
網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證號(hào):0105123 京公網(wǎng)安備110108006329號(hào) 京網(wǎng)[2011]0252-085號(hào)